当前位置: 首页 >>新闻 >>山西新闻
献礼2026全国两会丨山西日报 × 山西国际传播中心 双语MV《答卷》面向全球讲述转型山西
编辑:刘强 来源:山西国际传播中心 发布时间:2026-03-04 18:45:18

The year 2026 marks the beginning of the 15th Five-Year Plan. At this moment, across the land of Shanxi—from the peaks of the Taihang Mountains to the banks of the Fenhe River, from beyond the Yanmen Pass to the foothills of the Lvliang Mountains—a vibrant momentum of transformation and development is surging everywhere. As the two sessions convene, Shanxi Daily proudly presents a special feature—an AI bilingual creative video titled "Answer Sheet."

2026年,是“十五五”规划的开局之年。此时此刻的三晋大地,从太行山巅到汾河两岸,从雁门关外到吕梁山下,处处涌动着转型发展的蓬勃活力。

这一年,山西交出了一份沉甸甸的答卷:经济结构在变优、生态环境在变美、创新动能在变强、民生福祉在变暖……2025年7月,习近平总书记在山西考察时强调,要努力在推动资源型经济转型发展上迈出新步伐,奋力谱写三晋大地推进中国式现代化新篇章。殷殷嘱托,犹在耳畔;三晋儿女,笃行不怠。

在全国两会召开之际,山西日报重磅推出特别策划——AIGC双语创意MV《答卷》。

这首歌,从歌词生成到旋律编曲,从画面渲染到演唱配音,是人与AI携手完成的一次尝试。AI用数据生成词曲旋律,人类用情感校准每一个细节;AI负责呈现变革的图景,人类赋予它灵魂与温度。而站在镜头前首次唱响它的,是山西日报的人形机器人——“山药蛋”。

当硬核的发展数据被写进歌词,当代码赋予它们旋律,当机器人用数据合成的山西声音开口歌唱——《答卷》便有了温度。


第一段

太行山巅的云海哟翻开了新篇章

The sea of clouds at the peak of the Taihang Mountains opens a new era

汾河两岸的稻花香飘过了古城墙

The fragrance of rice blossoms along the Fenhe River drifts over the ancient city walls

老陈醋酿出岁月长滋味在心头藏

Aged mature vinegar brews the long years,its flavor kept deep in the heart

从两会春风里走来的山西脚步正铿锵

Emerging from the spring breeze of the Two Sessions,Shanxi marches with firm steps

RAP1

科技创新引领能源转型有担当

Led by technological innovation,embracing the responsibility of energy transition

十三亿吨原煤稳产保供显力量

1.3 billion tonnes of raw coal,stable production and supply show the strength

九条技术路径二十条举措定方向

9 technical pathways and 20 policy measures set the direction

风电光伏储能重点项目齐跟上

Wind power,photovoltaics,and energy storage,key projects are swiftly advancing

晋北新能源基地五百亿投资正忙

The new energy base in Northern Shanxi is busy with a 50-billion investment

5G基站综合算力闪耀着光芒

5G base stations,comprehensive computing power,shining brightly

第二段

黑金不再是从前模样绿意染山岗

“Black gold”no longer looks the same;green hues dye the hills

智能煤矿的灯火亮照亮了新希望

The lights of smart coal mines shine,illuminating new hopes

古建筑的琉璃瓦映着太阳光

The glazed tiles of ancient architecture reflect the sunlight

表里山河换新装风清月也朗

The mountains and rivers dons new attire,with clear winds and bright moons

副歌

这是新山西我的家

This is the new Shanxi,my home

汾水清凌凌流过屋檐下

The Fenhe River,crystal-clear,flows beneath the eaves

经济运行稳中有进

The economy operates steadily with progress

改革开放持续深化

Reform and opening-up continuously deepen

和祖国同频共振

Vibrating in resonance with the motherland

转型路上开满幸福花

The path of transformation blooms with flowers of happiness

第三段

曾经断流的晋祠泉又见水声响

The once-dried Jinci Spring echoes with the sound of water again

“一泓清水入黄河”是承诺也是担当

Addressing pollution of the Fen river is both a promise and a commitment

智慧园区拔地起创新正激荡

Smart industrial parks rise from the ground,innovation surges

新兴产业如春笋迎着风雨长

Emerging industries,like spring bamboo shoots,grow braving wind and rain

RAP2

三十六项改革扎实推进步伐稳

36 reform measures advance steadily with firm steps

净增涉税主体二十四万户市场活力增

A net increase of 240,000 tax-paying entities boosts market vitality

“两不一欠”专项整治清欠任务全完成

Special rectification campaign on“Two Failures and One Arrear”fully completes debt clearance tasks

空气质量创纪录“一泓清水入黄河”

Air quality hits a record high,pollution of the Yellow River has been cleaned up

十五件民生实事件件都兑现

15 practical tasks for people's livelihood are all fulfilled

育儿补贴惠及八十万高龄津贴送温暖

Childcare subsidies benefit 800,000,old-age allowances bring warmth

一老一小稳稳的幸福三晋大地春满园

The steady happiness for the elderly and the young brings spring to Shanxi

第四段

雁门关外春风暖吕梁山下百花香

Warm spring breezes beyond Yanmen Pass,fragrant flowers at the foot of Mount Lvliang

千年古槐发新芽老树也芬芳

Millennium-old locust trees sprout new buds;even old trees are fragrant

从能源基地到绿色屏障

From energy base to green barrier

三晋儿女双手托起新方向

The Shanxi people lift the new sun with their own hands

副歌

这是新山西我的家

This is the new Shanxi,my home

汾水清凌凌流过屋檐下

The Fenhe River,crystal-clear,flows beneath the eaves

绿色转型成效明显

Green transformation has yielded obvious results

民生福祉不断增进

People's well-being continuously improves

和祖国同频共振

Vibrating in resonance with the motherland

转型路上开满幸福花

The path of transformation blooms with flowers of happines



分享到:
分享到微信朋友圈 X

打开微信,点击底部的“发现”,

使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

更多分享 X
一键分享
QQ好友
QQ空间
新浪微博
微信
腾讯朋友
百度贴吧
豆瓣网
邮件分享
有道云笔记
人人网
花瓣